スペイン語の森

ひとりぼっちで初学者を脱するブログ

【ポケ森】オオカミの名前で混乱する

たびたび新しいどうぶつがやってくるので、なかなか大変。

なぜならば日本語版と名前が違うから‥。名前が覚えられんのですorz

♪京都にいるときゃ〜忍と呼ばれたの〜〜神戸じゃ渚と名乗ったの

 

ポケ森にはまだ登場していませんが、リリーという名前のオオカミの女の子がいます。ところがスペイン語版で Lili という名前で登場するのは、日本語版でいうところのカエルのレイニーなのだー。ちなみに日本語版のリリーちゃんは、スペイン語版では Alderia

 

そんなこんなで、私がいちばん混乱するのがオオカミのみなさま。

f:id:unanovata:20180826083655j:plain

ルピタとルーペとルーポって。嫌がらせか。

Lupe は Guadalupe(グアダルーペ)の愛称だそうです。そして Lupita はそれに指小辞の -ita がくっついた形かな。

Lupo はイタリア語で「オオカミ」の意味みたい。なんでイタリア語?

スペイン語ですとオオカミは lobo ですが、日本語版のロボは Wolfi という名前になっています。まぁ、オオカミだからと言ってそのまま Lobo という名前にすると、犬に「イヌ」と名付けているようなもので、ちょっとおかしいかもしれません。

英語版では「ブンジロウスペイン語版の Lupo )」が Lobo という名前になっています。

 

で、どうして名前が覚えられなくて困るのかというと、たまにどうぶつに「◯△に何かプレゼントしたいんだけど、何がいいと思う?」とか聞かれることがあるからです。あー、はいはい◯△ね、シカの男の子でしょ。と思ったら全然違ったりね。

ややこしいと言っても太郎と次郎ぐらいの差で、似てるけど混乱するほどでもないのかもしれません。でも間違う‥。

 

f:id:unanovata:20180826102322j:plain

¡Eso es vida!

「世の中そんなもんよ」