アルファベットが昔と違う件
こちら私愛用の辞書。
何かおかしなことにお気づきでしょうか?
そうです。CHとLLがアルファベットの1つとして扱われているのです。
昔はこの二つはアルファベットだった。それがあたかも2006年に冥王星が惑星から外された如く、CHとLLはスペイン語のアルファベットから外されたのです。1994年のことでした(らしいです)。
この辞書買ったの、学生の頃だからな。学生のとき、確かにアルファベットはa,b,c,ch…とならいました。
CHもLLも出てこないわ〜。
Yの発音は2010年からye(ジェ)になっているみたいです。この動画だとi griega(イ グリエガ)だけど。
あ〜、辞書買い換えようかなー‥。
聞き取れないの
インターネットラジオでスペイン語の曲がかかっているチャンネルを聴くことがあるけども、誰のなんの曲かわからないので、いい歌だと思ってもだいたいそれきりになります。
聞き取れた単語なりフレーズで検索したらわかる場合もありますが、聞き取れる部分が少なすぎて、だいたいはわからずじまいです。
歌詞によく使われる言葉で、ぜったい聞き取れるのは corazón 心臓
あと最近覚えた mentira 嘘
そして聞き取れた単語で検索して奇跡的にタイトルが判明した歌
"Mentira"
La Leyというチリのバンドでした。
♪Mi corazón
Late por ti
(きみにドキドキしてるよ)
歌詞がもう少し聞き取れたらなぁ‥。
それではまた。
Hasta la próxima.
どうぶつは「じぇじぇじぇ」と笑う
じぇじぇ?
↑女装してますが気にしないでください。
最初、この"je,je"をジェジェと読んでしまい意味がわからなかったです。
「じぇじぇ」と言えば『あまちゃん』。びっくりしてるの?
スペイン語では j はハ行の音になるんだったと気づいたのはしばらく経ってから。
つまり"je,je"は「じぇじぇ」じゃなく「へへ…」という笑い声だったのです。
¡Ja,ja,ja!
これも「ははは!」と笑っている。
Es broma 「冗談だよ」
¡Ji,ji,ji!
「ひひひ」‥この笑い方はどうなのか。
Estoy en deuda contigo 「恩に着ます」
『半分、青い』の「ふぎょぎょ」も方言なのかと思ったら、脚本家の創作らしいです。岐阜の人は、びっくりしたとき「ふぎょぎょ!」と言っているわけではないんですね。