参考書1冊終わって
スペイン語文法の参考書、1周しました。
ちなみにこちらの参考書です。
正確に言うと、接続法 (subjuntivo) に入る前に最初からやり直しているので1周はしてない。
スペイン語 には(フランス語にもドイツ語にもあるようですが)直接法 (indicativo) と接続法があって、直接法は事実をそのまま述べる場合に使い、接続法は感情や主観を述べるときに使います。らしいです。
接続法まで行くと覚えることが、つまり動詞の活用が膨大な量になるのでこのまま進むと脳みそパンクします。どうしてあんなに動詞が変化するんでしょうかね。
そんなわけで最初のページに戻って、2周目をしております。
La práctica hace al maestro. 継続は力なり
ではまた
Hasta la próxima.
森にはタコもいるし、たこ焼きもいる
『どうぶつの森』シリーズのどうぶつの中にはタコもいます。
よく考えたらタコがなぜ陸上にいるんだろう。
タコは pulpo
イカは calamar
『どうぶつの森』には、たこ焼きもいるので(ポケ森にはまだ登場していませんが)
タコぐらいいても不思議ではないかもしれないです。
ちなみに1枚目の画像のタコ「おくたろう」は、スペイン語版では Octavio
たこ焼きの子「タコヤ」は Paulino という名前みたいです。
Octavio と仲良くなると「そらとぶえんばん」が作れるようになるので、もしかしたらタコじゃなくて宇宙人なのかもしれない。宇宙人だったら陸上にいても大丈夫だし。
宇宙人=extraterrestre
UFO=OVNI←objeto volante no identificado
Fui secuestrado por extraterrestres.
(私は宇宙人に誘拐されました)
今日もどうでもいい単語を勉強しました。
ではまた。
Hasta la próxima.
【ポケ森】Catiがわたしにくれたもの
まいこちゃんのイベント、後半戦に入って失速ぎみ‥。
\イベント後半開始✨/
— どうぶつの森 ポケットキャンプ (@pokemori_jp) May 9, 2018
あたらしいお花が手に入るようになりまヒた🌷あたらしいお花のタネを宅配ポストにお届け🎁しまヒたので、早速育ててみてくださヒ!
めずらしい生きものも、あたらしい種類が登場するようでヒよ🌟
もちろん、もらえる家具もあたらしい種類がふえまヒたよ~♪#ポケ森 pic.twitter.com/zABgljC3Pp
イベントは明日の14:59まで。
完全にクリアできなくても別にいいと思ってますが、明日終わるのかと思うとなぜかちょっと焦る。
¡Tarea completada! お題たっせい〜。
お題をクリアしてもらった家具。
biombo=屏風。
余談ですが間仕切りの家具で celosía というのがあって、これは格子という意味でした。
♪格子戸をくぐり抜け〜 の格子戸は puerta de celosía
lámpara=ランプ
vestido=服、ワンピース
alfombra frutal ももらった(マスターの下にある敷物)。
まいこちゃんがひとりぼっちで立っているのを見ていると心配になるので、早くおうちに帰ってほしいとちょっと思ってます。