やっぱり聞き取れないの
スペイン語の動画を見ていると「ウニメール」と聞こえたので、ウニ?!と思ったら "un email" でした。
子音と母音がくっついて別の音に聞こえたのです。
同じように jamon y queso(ハムとチーズ)は、ハモニケソに聞こえるし、con ellos(彼らと一緒に)はコネイヨスに聞こえます。
中学生の頃、英語の授業でこういう音のくっつきについて習ったような気がしますが、つい最近まで忘れていました。
スペイン語の参考書の付属CDを聴きながらのシャドーイングがうまくいかないのは、まだ自分が下手くそだからだと思っておったのですが、このくっつく音の存在に気づかなかったからでもあると悟りました。
そら、CDでは「ハモニケソ」と言っているところを、「ハモン イ ケソ」と発音していたら、ちょっとずつ遅れてついていけなくなるわな。
ところで話は変わりますが、最近論争を巻き起こしているYanny/Laurel問題(同じコンピューター音声が、聞く人によって Laurel になったり Yanny になったりする問題)
私には何回聞いても「ィェヤニー」としか聞こえません。
どうでもいいけどこの動画の字幕が面白い。
高周波音が聞こえるかどうかで、変わってくるみたいです。