呂律が回らなくてSiriに誤解される
ビアンカさんに無事に会えました。
左から
「あら、あなたも旅をしているの?私は新しいテントを手に入れたばかりなの。ステキね?」
「いい匂いがするでしょう。”Pestaz d'or”というお気に入りの香水をつけているのよ」
「初心者同士助けあいましょう」
と仰っています。と思います。
Pestaz d'orとはどういう意味かと調べてみたところ、"pestaz"じゃなくて"pestazo"という単語ならあり、臭いという意味でした。
d'orはパルム・ドールとかバロンドールとかのドールで「黄金の」という意味のようです。
pestazが臭いという意味であってるなら、Pestaz d'orは「黄金の悪臭」…?
ところでようやっとMacOSをアップデートしました。
なんか面倒でずっとやってなかったのですが、Chromeに「OSが古すぎてサポートできませんから」と言われたのでようやっとHigh Sierraにしました。
Siriが使えるようになったので、Siri相手にスペイン語でブツブツ言ってます。
スペイン語には母音が5つ(a、e、i、o、u)しかなくて発音が楽かと思ってたのに、結構大変ですね。
どうも子音が…。
"lo"と言っているのに"no"としか聞き取ってくれません。
私「lo」
Siri「Noなんですね?」
私「lo」
Siri「Noですか、わかりました」
…
NoじゃなくてLoだよぅ。